まるで謎解き

今週は、翻訳の仕事を頂いている。
どこかの会社の財務委員会の会合議事録である。
全然できない。

まず私は財務関係の用語を全く知らない。
経営も投資もわからない。
日本語でも英語でも語彙がない。
それに原文がインド英語で、私が慣れているアメリカ英語とは使う単語が異なる。
文法間違い(?)と思われるような表記も少なくない。
議事録なので、会社名や製品名、プロジェクト名は全て略語で書いてあるため、何を指しているのかちんぷんかんぷんであるのみならず、文章が省略形で書かれており、完結していないことが多い。

もう解読の世界である。
でも私には解読するためのスキルも知識もないので、解読ではなく推理の状態だ。

もちろん、翻訳は遅々として進まない。
締め切りに間に合うのだろうかと心配になってきた。

もし発注者の方で、この書き込みを読んで不安になった方がいらしたらゴメンナサイ。